quarta-feira, 28 de outubro de 2015

Palavras japonesas de origem portuguesa

      A existência de numerosas palavras japonesas de origem portuguesa deve-se à chegada dos portugueses ao Japão em 1542-1543, sendo os primeiros europeus a aportar e a estabelecer comércio direto entre o Japão e a Europa.


Pronúncia em JaponêsEscrita em JaponêsPortuguês Arcaico ou MorfologiaPortuguês ModernoObservações
arukōruアルコールálcoolsálcool
bateren伴天連・破天連padrepadre
bīdamaビー玉vi(dro) + 玉 (dama = "bola")berlinde, bola-de-gude
biidoroビードロvidrovidro
birōdoビロード or 天鵞絨veludoveludo
bouro/bouruボーロ・ボールbolobolo, bola
botanボタン・釦・鈕botãobotão
burankoブランコbalançobalanço, baloiço
charumera/charumeruチャルメラ・哨吶charamelacharamelaAntigo instrumento musical de sopro
chokkiチョッキjaquejaqueta, colete
furasukoフラスコfrascofrasco
iesuイエスJesuJesusTambém pode significar "sim", do inglês yes
igirisuイギリス・英吉利inglezinglêsIgirisu actualmente significa o Reino Unido.
irumanイルマン・入満・伊留満・由婁漫irmãoirmãoTermo usado no início da cristianização do Japão para identificar o missionário antes de se tornar padre.
jouroじょうろ・如雨露jarrojarro
juban/jibanじゅばん・襦袢gibãocamiseta, camisete
kanakin/kanekin金巾 ・ ▽かなきん ・ ▽かねきんcanequimcanequimNão usado no português actual.
kantera/kandeyaカンテラ・カンデヤcandeia, candelacandeiaNo Português atual prefere-se a palavra vela.
kapitan甲比丹・甲必丹capitãocapitão
kappa合羽capacapa impermeável
karutaかるた・歌留多・加留多・骨牌cartascartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteiraカステラcastellapão-de-lóTipo de bolo com massa de pão-de-ló
kirishitanキリシタン・切支丹・吉利支丹christãocristão
kirisutoキリスト or 基督ChristoCristo
kompeitō金米糖・金平糖・金餅糖confeitoconfeteEm Japonês é um tipo especial de doce ou rebuçado.
koppuコップcopocopo
kurusuクルスcruzcruz
marumero木瓜 or マルメロmarmelomarmelo
meriyasuメリヤス・莫大小・目利安meiasmeias
miiraミイラ・木乃伊mirramirra
orandaオランダ・和蘭(陀)・阿蘭陀HollandaHolandaPaíses Baixos / Holanda
panパン・麺麭・麪包pãopão
pandoroパンドロPão-de-lópão-de-ló
rasha羅紗raxasarja
rozarioロザリオrosarioRosário
sabatoサバトsábadosábado
sarasa更紗saraçamorimTecido de algodão fino
shabonシャボンsabãosabão
shabondamaシャボン玉sabão + 玉 (dama = bola)bola de sabão
shōroショーロchorochoro
shurasukoシュラスコchurrascochurrasco
subetaすべた ・ スベタespadaespada
tabako煙草・莨tabacotabacoEm japonês, a palavra é usada para descrever a planta do tabaco e também ocigarro.
tempura天麩羅・天婦羅TêmporasTêmporasAs Têmporas eram dias de jejum religioso nos quais os católicos portugueses não comiam carne e fritavam empanados de legumes e peixes, alimentos que eram normalmente consumidos crus ou cozidos pelos japoneses.
zabon朱欒・香欒zamboatoranjaFruto da árvore Citrus adami
  


Fonte: http://www.japaoemfoco.com/palavras-japonesas-originadas-do-portugues/  
           https://pt.wikipedia.org/wiki/Palavras_japonesas_de_origem_portuguesa
Maria Franca

Nenhum comentário:

Postar um comentário